Browsing by Author "Sousa, Ana Catarina Pereira Fernandes de"
Now showing 1 - 1 of 1
Results Per Page
Sort Options
- Tradução e adaptação transcultural do instrumento WHODAS 2.0 Child and YouthPublication . Sousa, Ana Catarina Pereira Fernandes de; Amante, Maria João; Fonseca, SusanaA educação especial, que visa a inclusão educativa e social, tem como objetivo promover igual oportunidade de acesso e participação nos contextos. Pretende possibilitar o sucesso educativo de crianças/jovens jovens com necessidades educativas especiais de carácter permanente, necessário para um futuro profissional, com a máxima autonomia e estabilidade emocional (Direcção-Geral de Inovação e de Desenvolvimento Curricular, 2008). Desta forma, intervém em crianças e jovens com necessidades educativas especiais com limitações na participação social, comunicação, aprendizagem, mobilidade, autonomia, e relacionamento interpessoal, de carácter permanente, de que resultam limitações significativas ao nível da atividade e da participação num ou vários domínios de vida (Direcção-Geral de Inovação e de Desenvolvimento Curricular, 2008). A Classificação Internacional de Funcionalidade (CIF) tem um papel importante no ensino português tendo sido introduzida pelo Decreto-lei 3/2008 de 7 de Janeiro do Ministério da Educação que veio legislar a Educação Especial e reforçar a elaboração do relatório técnico pedagógico, preferencialmente por referenciação à CIF. A CIF versão crianças e jovens pode ser cotada utilizando o World Health Organization Disability Assessment Schedule 2.0 Child and Youth (WHODAS 2.0 CY) que foi criado por um grupo de trabalho do Manual Diagnóstico e Estatístico de Transtornos Mentais versão cinco (DSM-5) (Scorza et al., 2013; Von Korff et al., 2008). O WHODAS 2.0 CY foi criado a partir da versão de adultos, WHODAS 2.0 de forma a poder corresponder às necessidades especificas das crianças e jovens. È um instrumento que permite a recolha de informação acerca das várias áreas contextuais da criança/jovem: compreensão e comunicação, mobilidade, cuidado pessoal, relação com os outros, atividades da vida diária e participação na sociedade. Foi desenvolvido por um grupo de trabalho em 2013 do tendo sido, posteriormente, traduzido e validado em Ruanda (Scorza et al., 2013). É um instrumento que tem um total de 36 itens de resposta através de uma escala de Likert. Este estudo, de carácter metodológico, visou a tradução e adaptação cultural do instrumento WHODAS 2.0 CY para a Língua Portuguesa. O processo de adaptação seguiu as diferentes etapas: duas traduções para a Língua Portuguesa, uma síntese das duas versões (reconciliação), retroversão para a língua original (inglesa), comparação da retroversão com a original de forma a garantir a equivalência, avaliação por um comité de especialistas, pré-teste, retorno ao comité e relatórios acerca das escolhas ao nível da tradução. O instrumento foi realizado por um total de 43 participantes que foram convidados a verbalizar as dúvidas sobre o conteúdo dos itens do instrumento para que pudessem sugerir novas reformulações. Assim, a realização deste projeto, permitiu traduzir e adaptar uma escala que se reveste da maior importância, devido ao seu valor no auxílio ao diagnóstico e à sua utilidade para identificar quais as limitações decorrentes de uma situação de saúde e perceber melhor a perceção das crianças/adolescentes quanto a estes. Poderá ser, ainda, um contributo importante para a avaliação e intervenção nas escolas.